De massaal aanwezige Griekse pers in Alkmaar wist maandag niet wat het hoorde. Een opmerking van AZ-coach Ronald Koeman dat de opdracht voor zijn elftal tegen Olympiakos eenvoudig was, werd verkeerd overgebracht door de Griekse tolk. Hij maakte er van dat AZ een eenvoudige avond zou krijgen tegen Olympiakos.
"Voor ons is de situatie heel simpel", sprak Koeman tijdens zijn persbabbel. "Aan een gelijkspel hebben we niets, alleen winnen is voor ons een goed resultaat." De Grieken keken enigszins verbaasd en begonnen driftig aantekeningen te maken, toen de vertaling van de tolk doorkwam.
Met vragen als 'hoezo wordt het eenvoudig?' en 'zie je Olympiakos als de zwakste schakel in de groep?' probeerden de Grieken vervolgens uit te vissen hoe Koeman er precies over dacht. De coach probeerde nog twee keer uit te leggen wat hij nou precies bedoelde met zijn opmerking, maar zag al snel in dat de Griekse krantenkoppen al gemaakt waren.
"Ach, schrijf maar op wat je wil... blijkbaar moeten de kranten in Griekenland ook gevuld worden", glimlachte de oud-international.
Je moet ingelogd zijn om een reactie te kunnen plaatsen.
Inloggen